Give the word和give one's word 一樣嗎?懂區別含義,老師點贊

我們要區分一些看起來差不多的英語詞組,弄錯了意思可不好。比如at sea和all at sea你能區分嗎?

at sea 的意思是“在大海上”,而all at sea 是“茫然不知所措”。來源於在大海上太久了,看到都是茫茫一片,心裡發慌,變得茫然起來。

We sighted land after being at sea for ten days.

我們在海上航行了10天,才看見陸地。

I can't understand this problem; I'm all at sea.

我不明白這個問題,我完全迷惑了。

Give the word和give one's word 一樣嗎?懂區別含義,老師點贊

又比如become strong 和go strong意思並不一樣。不要都翻譯為“變得強壯”。表達become strong 是“變得強壯”,而go strong是“保持健康,精力旺盛”,有老當益壯的意味。比如,一個老人經常鍛鍊身體,很少生病,我們就可以說他是go strong,意思是還保持良好的健康狀態,理解成“變得更強壯”就說不通了。

My grandfather is 90 and still going strong.

我爺爺九十歲了,還十分硬朗。

Give the word和give one's word 一樣嗎?懂區別含義,老師點贊

現在我們來學習give the word 和give one's word有什麼區別。很多過四級的同學,看到這兩個表達就頭痛,覺得都差不多,不要沒事找事去區分。其實,這些細微的東西才能體現你學習英語所到達的程度。短語give the word 的意思是“說一聲,下命令”,而give one's word 的意思是“做出保證”。我們看例句:

The commander gave us the word to fire at the intruding enemy.

指導員下令要我們向入侵的敵人開火。

I give you my word that I will finish it next week.

我向你保證我將在下週完成他。

Give the word和give one's word 一樣嗎?懂區別含義,老師點贊

今天我們學習了幾組看起來很像的表達。第一組是at sea 和all at sea,前面表示“在海上”,後面表示“茫然不知所措”;第二組become strong 意思是“變得強壯”,而go strong 是“保持健康,老當益壯”;第三組give the word 意思“說一聲,下命令”,而give one's word 意思是“做出保證”。


分享到:


相關文章: