為什麼有人覺得香港電視劇的國語配音,比內陸電視劇的好聽?

不可否認,確實有一些人覺得香港電視劇的國語配音比內陸電視劇好聽,請注意,題主是說有些人,不是大多數人喔!

1.香港影視劇國語配音普通話更標準

為什麼有人覺得香港電視劇的國語配音,比內陸電視劇的好聽?

大家都應該能注意到,香港影視劇的國語配音普通話都是相當標準的,而且基本上配音都是普通話,基本沒有口音,標準的普通話是讓人聽起來舒服的基準!

2.香港影視劇國語配音管用語氣詞

為什麼有人覺得香港電視劇的國語配音,比內陸電視劇的好聽?

我們經常會在香港影視劇裡聽到這些語氣詞“啊、那、吧”等,這些語氣詞使得句與句之間連接比較自然順暢!

3.內陸電視劇配音語言多樣化

很多時候內陸電視劇中的語言並不是單純的普通話,很多時候會有很多地方口音,例如,山東話、湖南話等,口音多樣化也使得配音難度係數增加!

4.內陸電視劇中的對白銜接很難用語氣詞連接

為什麼有人覺得香港電視劇的國語配音,比內陸電視劇的好聽?

內陸電視劇不能像香港電視劇那樣,用“啊,那,吧”等去銜接,對話之間的銜接和情緒配合要複雜的多!

綜上,香港影視劇配音更像是翻譯式配音,所有配音一律普通話,對話銜接基本都用語氣詞銜接,這樣標準化流程式的翻譯體系使得翻譯難度比較低,正因為簡單制式聽起來會很規整,就會讓一部分人覺得很舒服,而內陸影視劇更多時候是按照真實場景去配音,融合方言情緒諸多因素在內,難度比較高,難免會有配音不完善的時候,導致配音效果參差不齊,有時會讓人感覺不舒服!


分享到:


相關文章: