延禧攻略在日本首播,劇名改成這12個字,網友:雷人!

在這個全球共享的時代,一些經典的或者潮流的作品總是會被翻拍,像是楊冪的《我是證人》,就是翻拍了韓國的電影《盲證》。而我們的作品,也經常會被外國人來翻拍,像《西遊記》、《還珠格格》和《神鵰俠侶》等經典,就被韓國、美國、越南等國家翻拍過。這也充分說明了,好的劇本走到哪裡都是受歡迎的!

延禧攻略在日本首播,劇名改成這12個字,網友:雷人!

還有一些作品,沒有翻拍,而是直接用的原來的作品,只是把翻譯換一換,並且根據本國的國情,再適當的刪減一下,甚至是改改片名。像前幾年大熱的宮廷劇《甄嬛傳》,拿到美國以後,就被美國人從76集壓縮到了6集,這也看出來了我們中國人講究的是過程,而美國人注重的是結果,只是不知道大刀闊斧的刪去了那麼多,還能否表達出原作的意思呢?估計美國人也就圖一樂呵,懂不懂無所謂,只要熱鬧就好了!

延禧攻略在日本首播,劇名改成這12個字,網友:雷人!

今年夏天颳起的《延禧》熱,風力過於強勁,直接刮到了日本,也許是被劇中中國風的服飾吸引了,也許是被魏瓔珞的長相征服了,總之這部颳了一個暑假的延禧風,現在正以迅猛的速度刮向島國。而在曝光的預告片中,由於剪輯和重新翻譯,有點像在看日本的動漫片,不知道混合著中國風的日風,是一種什麼樣的感覺呢?會不會颳起新一輪的動漫延禧熱呢?

延禧攻略在日本首播,劇名改成這12個字,網友:雷人!

而對於我們擅長的“攻略”,日本人似乎並不感冒,於是在他們的精心思慮下,名字被改成了《瓔珞•紫禁城燃燒的逆襲王妃》!光聽名字就很日式,燃燒、逆襲、王妃,果然是每個國家都有自己獨特的特色,對於這個12字的新劇名,網友表示太雷人,已笑瘋!還有的網友想出了一些搞笑的劇名,“在下瓔珞,有何貴幹?”“魏瓔珞,你瘋了嗎?”“翻滾吧,魏瓔珞!”……竟然還有人把於正也cue出來了,叫“翻滾吧,於正!”小編想,以於正的身材和體型,翻滾起來還是比較困難的,也許還會引起很大的震動!

延禧攻略在日本首播,劇名改成這12個字,網友:雷人!

不知道這部劇被搬到日本以後會產生怎樣的化學效應呢?會不會變成一部喜劇呢?你覺得改完名字以後的《延禧攻略》如何呢?會有想看的衝動嗎?歡迎在下方評論區回覆小編哦!

延禧攻略在日本首播,劇名改成這12個字,網友:雷人!


分享到:


相關文章: