“客人來了”還是“來了客人”?有些中文外國人永遠學不會


大家看到這個標題有沒有想一下,什麼時候你會說“客人來了”,什麼時候你卻會說“來了客人”呢?這是不一樣的哦。

是不是這樣的情況:當約定好的客人來了,你會說“客人來了”。

但是那些不期而至的的客人,你就會不自覺的喊出“家裡來客啦!”。

所以我們為什麼能區分這兩種說法並且在不同的語境中用他們呢?科學的名詞叫做“語言知識”。這是你作為中國人的福利啦。

我們自己都搞不清楚的東西,讓外國人來豈不是要折騰死。其實我們學外語也是一樣。要善於分析兩種語言的差異和母語者的習慣用法才能學好一門語言。


分享到:


相關文章: