在日常生活裡“憑什麼”一詞的使用頻率很高。“憑什麼”在一般情況下是帶有質問的語氣,指“根據、手段”。現在常用於吐槽、諷刺之類的話。
那麼,在日語裡“憑什麼”要怎麼說呢?一起來學習一下吧。
“憑什麼”在字典裡的解釋是:根據什麼。“根據”在日語中可以用「根拠」「筋合い」等詞來表達。
所以根據語境的不同,「何を根拠にするか」「何の根拠があるか」「筋合いはないでしょう」這些表達都是可以使用的。
- 君はどういう根拠があってそんなことを言うのか。
- 你憑什麼那樣說?
- あなたが私にこういう態度をとっているのは、何を根拠にするか 。
- 你憑什麼這麼對我 !
- 私が行く筋合いはない。
- 憑什麼我去。
- 君にそんなことを言われる筋合いはない。
- 你憑什麼對我講這番話。
【根拠】こんきょ/根據、依據
【筋合い】すじあい/理由、根據
除此之外,“憑什麼”和“為什麼”在意思上也有相近之處,但“憑什麼”帶有責問的語氣。
因此,在日語中「なぜ」、「なんで」、「どうして」等這些表示“為什麼”的詞語也能用來表示“憑什麼”的意思,不過在使用時要注意語氣。
- なぜ私がこんな仕事をしなければならないのですか?
- 憑什麼我必須要做這樣的工作?
- どうしてあなたにそのようなことを言いわれないといけないのですか。
- 你憑什麼對我說那樣的話呢?
- なんであなたを信じなきゃならないの。
- 你憑什麼讓我相信你。
- なんで私を行かせないのか。
- 你憑什麼不讓我去?
其實一般用“憑什麼”這句話來反問對方時,言外之意其實是“你沒有資格”“你有什麼立場”。
此時的“憑什麼”可以譯為「お前にはそんな資格はない」「何の権利、理由があって」「自分が何様だと思う」等。
- 君は先生になる資格なんてないのね。
- 你憑什麼當老師?
- 彼はなんの権利があってわれわれの事にちょっかいを出すのか。
- 憑什麼他要管咱們的事?
- てめえ、何様なにさまのつもり?お前まえに説教せっきょうされる覚おぼえはねえんぞ。
- 你算什麼東西,憑什麼教育我。
【資格】しかく/資格
【説教】せっきょう/說教、訓誡
以上就是一些關於“憑什麼”的日語說法了,你學會了嗎?
閱讀更多 新世界日語 的文章