記住:“邂逅你”不是“I meet you”!


記住:“邂逅你”不是“I meet you”!

measure noses

千萬不要以為是“測量鼻子”哦,其實是相遇的意思。

例句:

They measured noses in a sultry[ˈsʌltri] summer afternoon.

他們相遇在一個炎熱的夏日午後。

run/come /fall/drop/stumble across

偶遇,突然遇見 。多用以上動詞表偶然碰到、發現某人。

例句:

That celebrity[siˈlebriti] was run across by strangers in a cinema.

那位明星在電影院被路人偶遇。

He stumbled across his friend at a cofffee shop.

他在一家咖啡館裡碰見了好友。

記住:“邂逅你”不是“I meet you”!

run into

不經意間撞見某人:不期而遇,多指認識的人。

例句:

She ran into her ex in the street.

她在街上突然撞見前任。

其他表偶遇的相關表達: come/run/ tumble upon; encounter

記住:“邂逅你”不是“I meet you”!

encounter

邂逅,現多用於與陌生人的邂逅,帶有濃厚感情色彩。

例句:

They encountered each other on a journey.

他們在一次旅行中邂逅彼此。

reencounter

"re"前綴表“again”(再一次);再一次相遇即重逢。

例句:

The world is too big, maybe we seperate and never reencounter.

世界太大,或許分離就很難再重逢。

記住:“邂逅你”不是“I meet you”!

reunite

"unite"本意是“統一、團結”,加上前綴“re”, 表“重逢、再次團聚”。

例句:

Parents reunited with their lost child.

父母最終與自己失散多年的孩子重逢了。

cross somebody's path

相當於“come into unavoidable confrontation[ˌkɔnfrʌnˈteɪʃən](不可避免的正面相對)”, 指“狹路相逢,冤家路窄”,多指與自己不喜歡的人相遇。

例句:

The wicked [ˈwɪkɪd] man crossed my path in hotel.

我與一位壞人在酒店裡面狹路相逢。

once-in-a-life-time encounter

一期一會。源於日本茶道;意為人生中僅有的一次相遇,要誠心招待,珍惜相遇的緣分。

例句:

Maybe it's a once-in-a-life-time encounter; hence we should cherish each meeting.

每一次相遇都有可能是人生中僅有的一次,因此我們應該要好好珍惜。

記住:“邂逅你”不是“I meet you”!

Fate brings together people who are far apart.

有緣終相逢。


撩英語:實用趣且內含八卦的英語學習地!大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦!


分享到:


相關文章: