When It Rain It Pours
禍不單行
When it rains heavily, we often say it is "pouring"
當下大雨時,我們常說雨好大
I think there is something going round the office this week
我覺的這周辦公室發生些事情
You mean like the flu ?
比如說,流感?
No,not the flu
不是流感
I mean bad luck
我說的是倒黴事
Maria‘s bike is stolen
Maria 的自行車丟了
Jack broke his arm
jack 胳膊受傷了
Doug lost 300$
Doug 丟了300塊(美元)
That is a lot bad stuff happening
發生了許多破事
When it rains,it pours.
真是禍不單行
When it rains, it's never just one raindrop.
下雨不會下一滴
Many raindrops fall
會有很多雨滴落下
So this idiom means when something bad happens,other bad things usually happens ,too
這就意味著壞事通常不會獨自發生
You can also say, when it rains,it pours.if a lot of good things are happening to you.
如果你攤上一大堆好事你也可以說,when it rains,it pours,
But more often than not,it's about bad things.
但是大部分情況下,這個俚語的是糟糕的事情
詞組:
more often than not 經常,通常
Behind many successful men there is, more often than not, a woman who makes this success possible.
很多成功男人的背後往往都有一位助他一臂之力的女人。
閱讀更多 寫在十點半 的文章