It is a wise father that knows his own child.
是不是單詞很簡單,而且每個單詞都認識。◕‿◕。這句話怎麼翻譯,爸爸最瞭解兒子,知子莫若父?NoNoNo,正確的翻譯是,父親再聰明也不見得了解自己的孩子。
同樣的還有:
It is a learned man that knows all.
學問再好的人也不會全懂。
It is a long lane that has no turning.
路長必有彎,事久必有變。
It is a bad cloth that will take nocolor.
布再壞也能染色。
It is an ill wind that blows nobody good.
壞事未必對人人都有害處。
It is a wise man that never makes mistakes.
智者千慮必有一失。
再來幾個吧
Do you have a family?
不是
你有家人嗎?
而是:
你成家了嗎?
I was the youngest son, and the youngest but two.
的意思是我是最小的兒子,但是我還有兩個妹妹。
閱讀更多 寫在十點半 的文章