英語:有些句子每個詞都認識,就是翻譯不對

It is a wise father that knows his own child.

是不是單詞很簡單,而且每個單詞都認識。◕‿◕。這句話怎麼翻譯,爸爸最瞭解兒子,知子莫若父?NoNoNo,正確的翻譯是,父親再聰明也不見得了解自己的孩子。

同樣的還有:

It is a learned man that knows all.

學問再好的人也不會全懂。

It is a long lane that has no turning.

路長必有彎,事久必有變。

It is a bad cloth that will take nocolor.

布再壞也能染色。

It is an ill wind that blows nobody good.

壞事未必對人人都有害處。

It is a wise man that never makes mistakes.

智者千慮必有一失。

再來幾個吧

Do you have a family?

不是

你有家人嗎?

而是:

你成家了嗎?

I was the youngest son, and the youngest but two.

的意思是我是最小的兒子,但是我還有兩個妹妹。

英語:有些句子每個詞都認識,就是翻譯不對


分享到:


相關文章: