被懷疑寄炸彈,川普毛了,發推特大罵 CNN

被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN

南京英孚青少兒英語於2002年成立,16年來深耕南京。專注3-18歲孩子英語教育,英語啟蒙、英文閱讀興趣、考試學習、出國留學來英孚就夠了。我們的運行及管理遵照EF全球統一模式。50年專業英語教育經驗值得信賴,關注英語,關注孩子。


這兩天美國爆出了一個驚天大新聞:美國多位名人政要的家中收到了裝有炸彈的包裹。


被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


其中就包括前總統奧巴馬、前副總統拜登、前國務卿希拉里,還有“金融大鱷”索羅斯,以及奧斯卡影帝羅伯特⋅德尼羅等。

這些名人表面上沒有交集,但有一個共同點:都是特朗普的激烈批評者。所以美國一些媒體就猜測特朗普會不會跟此事有關。

“炸彈包裹”事件在美國不斷髮酵,並引起恐慌。

不過昨天傳來好消息,美國聯邦調查局(FBI)根據其中一封郵件上的指紋DNA,鎖定並逮捕了嫌犯:一名56歲的美國佛羅里達州居民。

該男子聲稱是特朗普的堅定擁護者。


被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


嫌犯塞薩爾·薩羅克和貼滿特朗普照片的汽車

美國有線電視新聞網(CNN)素來跟特朗普不合,特朗普也不留情面,在公開場合多次貶損他們是“fake news”(假新聞)。

這一次 CNN 逮住機會,稱特朗普與這些炸彈包裹不無干系。現在真兇查明,特朗普借稱讚司法部門工作高效之際,不忘大罵 CNN,說他們惡意報道,扭曲事實。

下面是特朗普懟 CNN 的最新推特原文,信息量比較大,一起學習:


被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


我把這段文字敲出來:

Funny how lowly rated CNN, and others, can criticize me at will, even blaming me for the current spate of Bombs and ridiculously comparing this to September 11th and the Oklahoma City bombing, yet when I criticize them they go wild and scream, “it’s just not Presidential!”

我簡單翻譯一下:

這也太搞了!差評如潮的CNN 和其它一幫媒體居然可以這麼任性地批判我,甚至拿這起連環炸彈事件抨擊我,還可笑地把這件事和9.11空襲、俄克拉何馬城爆炸案進行對比。可是當我懟他們時,他們又發瘋又尖叫,說“一點總統樣子都沒有!”


被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


一起把裡面的重要語言點過一遍:

1. lowly rated:惡評如潮的

副詞 lowly(低),修飾後面的形容詞 rated(被評定的),合在一起,lowly rated意為“評級很低的”,一般中間要加連字符。我在這裡把它翻譯為“惡評如潮”的,比較符合特朗普的口吻。

2. at will:任性

at will 是一個介詞短語,表示“恣意的、任意的”,will 在這裡做名詞表示“意願”,someone does something at will 指某人“按照自己的意願”來做某事,即“任性的”、“想怎麼樣就怎麼樣的”。

3. spate:一連串、一陣

原文中說 the current spate of bombs,表示“眼前一連串的炸彈事件”,spate of表示“一連串的”,通常指不愉快的事物,比如:a spate of scandals,“一連串的醜聞”。

4. ridiculously:荒謬可笑地

這是一個貶義詞,用來修飾荒唐愚蠢的行為,同時表達出一種令人吃驚的感覺。比如:He ridiculously covers up his mistake.(他可笑地掩飾自己的錯誤)。

5. September 11th:911事件

美國人看到這個日期心裡就會一驚。2001年9月11日,911,美國永遠的傷疤。

6. the Oklahoma City bombing:俄克拉何馬城爆炸案

在911事件以前,美國本土最嚴重的恐怖襲擊當屬俄克拉何馬城爆炸案了。


被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


艾爾弗雷德·P·莫拉聯邦大樓

事件發生在1995年4月19日,一名仇視政府的美國退役老兵,在市中心聯邦大樓前引爆一卡車的炸藥,共計導致168人死亡,超過680人受傷,令324幢建築物受損或被毀,造成至少價值6.52億美元的損失。

CNN 把美國人心中的這兩個大傷疤和特朗普掛上鉤,也確實把老頭給惹毛了。

7. It’s not just presidential:一點總統樣子都沒有。

特朗普有點老頑童的感覺,喜歡“皮一下”,所以美國媒體老拿這一點說事兒,抨擊特朗普“not presidential”(沒有總統樣子)。

presidential 是一個形容詞,表示“總統的、與總統有關的”,和 president(總統),還有 presidency(總統任期)是同根同源的。


被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


這條推文發佈於臨晨12點14分,看來老特真心咽不下這口惡氣,70多歲的老人了,還得半夜爬起來碼字、打口水仗,不容易啊。

要我說,這些美國媒體真是自由慣了,成天拿自己的總統開涮,特朗普怎麼可能做出這種晚節不保的低級行為?

被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN

況且,媒體盯這麼緊,別說美國總統了,一般政府官員也不敢亂來。

不過,這一事件也從側面反映了隨著美國中期選舉的臨近,美國國內各派勢力之間劍拔弩張、火藥味很足。

不知特朗普是否成功連任呢。

被懷疑寄炸彈,特朗普毛了,發推特大罵 CNN


分享到:


相關文章: