「A word」是「一個單詞」?這麼理解就大錯特錯咯!


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!

Have words


Have words難道是“有話說”?如果你這麼理解,那就錯了。

Have words是“拌嘴, 爭論,吵架”的意思。

Parents had words last night.

爸媽昨晚吵架了。


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!


A word

A word中“Word”是“詞、字”沒錯,但是連起來“A word”就不是“一個單詞”。


“A word”是“私下裡溝通,悄悄話,也可指商談,談話”的意思。

Can I have a word with you?

可以借一步說話嗎?


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!




“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!


In a word

漢語中,我們經常說一句話“總而言之、言而總之”是不是“To make a long story short”呢?


“總之、總而言之”是“In a word”或者“All in all”的意思

In a word, I am tired of eve rything.

總之,我對一切都很煩。


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!


Eat one's word

Eat one's word並不是真的把文字吃下去,不是“食言”!

以前聽過一個小笑話:兒子的債主拿著欠條找上門時,父母把欠條當面包一樣吃了!

在這裡“Eat one's word”,不是吃文字,是指“收回前言,承認自己說錯了話”!

What he said proved wrong, so he had to eat his words.

事實證明他說錯了,所以他只好收回前言。


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!


What's the good word?

What's the good word?並不是“有什麼好話”!


What's the good word?等同於How are you,是一種更加地道的美式口語!

Haven't seen you for a long time. What's the good word?

好久不見, 你近來好嗎?


“A word”是“一個單詞”?這麼理解就大錯特錯咯!


今日話題:

你最喜歡的單詞是什麼?


- End -


分享到:


相關文章: