廣州日報用錯「懸梯」

合作〖小苗大樹

〗〖燈下漫筆〗

刊期2017106期〗(總第306期)

《廣州日報》2017年4月27日6版《粵警跨國抓賭 包機押回疑犯》文中:4月25日深夜10點半,一架從菲律賓馬尼拉飛來的包機降落在廣州白雲國際機場,55名帶著黑色頭套的犯罪嫌疑人被特警從懸梯依次押解下來。

例句中【“懸梯”應為“舷梯”】

詞典對“懸梯”的解釋:懸掛在直升機等上面的繩梯。

詞典對“舷梯”的解釋:上下輪船、飛機等用的梯子。

詞典對“旋梯”的解釋:①體育運動器械。形狀像梯子,中間有一根軸固定在鐵架上,能夠來回旋轉。②利用旋梯的擺動和旋轉鍛鍊身體的一種體育運動。

直升機在低空懸停,實施索降或營救任務時,往往通過“懸梯”進行。

輪船泊在岸邊、飛機停在停機坪,人上下時通過的梯子就是“舷梯”。

在飛行院校和航空兵部隊,“旋梯”是提升飛行員抗眩暈能力的一種訓練器械,旋梯訓練俗稱“打旋梯”,打旋梯是每名飛行員的必修課。


分享到:


相關文章: