姉(ねえ)さん、姉(ねえ)さん。
ウィーチャットをくれませんか?
ne e sann,ne e sann。
whii tya tto wo ku re ma senn ka
小姐姐,小姐姐
今天我們來說一說
稱呼
稱呼別人的家庭成員
祖父 おじいさん(o ji i sann)
祖母 おばあさん(o ba a sann)
父親 おとうさん(o to u sann)
母親 おかあさん(o ka a sann)
叔叔 おじさん (o ji sann)
嬸嬸 おばさん (o ba sann)
哥哥 おにいさん(o ni i sann)
姐姐 おねえさん(o ne e sann)
弟弟 おとうとさん(o to u to sann)
妹妹 いもうとさん(i mo u to sann)
弟(おとうと)さんは何年生(なんねんせい)ですか?
o to u to sann ha nann nenn se i de su ka?
你弟弟上幾年級
對外稱自己的家人
祖父 そふ(so fu)
祖母 そば(so ba)
父親 ちち(ti ti)
母親 はは(ha ha)
叔叔 おじ(o ji)
嬸嬸 おば (o ba)
哥哥 あに(a ni)
姐姐 あね(a ne)
弟弟 おとうと(o to u to)
妹妹 いもうと(i mo u to)
私(わたし)の母(はは)は教師(きょうし)です。
wa ta si no ha ha ha kyou si de su。
我的媽媽是老師
稱呼自己家人
稱呼自己的家人
和第一個講的稱呼別人
的家庭成員是一樣的
只是
叫哥哥和姐姐的時候
一般省略前面的お,
就變成了
にいさん哥哥、ねえさん姐姐。
那叫弟弟和妹妹的
時候就不會加さん了,
直接叫名字就可以了。
尊敬的稱呼
先生,女士,小姐都用
~さん sann、
先生,女士,小姐都用
~さん sann
比~さん更尊敬的是
様(さま)、
寫作樣子的
樣 繁體,讀作さま。
那翻譯成中文的時候
和さん是一樣的,
黃様、也就是黃先生,
只是 黃様 要比 黃さん更尊敬。
先生
~先生(せんせい)
se nn se i
在日本社會,
一般來講,
教師、醫生、律師
會被稱為「先生」
能幫助我們的稱為先生表示謙遜
教師會教育我們,
醫生會醫治我們,
律師會幫助我們
所以一般德高望重的人
都會被稱為先生(せんせい)
說黃先生
他可能是黃老師,
黃律師,
黃醫生
或者其它
被人尊敬的職業。
親密的朋友間的稱呼
~君くん kunn
或者
~ちゃんtyann
比如說
黃くん,黃ちゃん、就是小黃。
日本人是非常注重禮貌的,
所以日常生活中千萬不能用錯了喲!
上司
叫你的上司你不能用成了
~君くん 或者~ちゃん、
說起上司
在日本公司裡一般稱呼
社長(しゃちょう)
部長(ぶちょう)
課長(かちょう)
就是社長,部長,課長。
可以在前面加上姓,
比如說田中社長就是
田中社長(たなかしゃちょう)。
千萬不能叫成 田中くん 了。
稱呼不能亂叫的啦~
稍微複雜了一點點
但是絕對是你以後用的上的。
閱讀更多 趣創無憂 的文章