洛陽話:捏擱

人家普通話不說“捏擱”,是捏合,合在一起唄。洛陽人在幫忙給年輕人說媳婦、找婆家會幽默使用:恁看看他倆合適嗎?給捏擱、捏擱?意思為:牽線搭橋,當一次媒婆。

也有男人們在一起詢問生活、工作或近期情況,咋樣啊,最近好嗎?捏擱著過唄,還能咋樣兒.....這是生活一般,很辛苦無啥可談。

徒弟問師傅:我乾的這活兒扎樣?師傅曰:捏擱吧,湊乎能用。意為不太滿意,徒弟技能還需強化。

捏nie:用拇指和其他手指夾住,最常用的:捏餃子,捏張紙,捏鼻子。釋義:用拇指和其他手指夾住,意為用手指將柔軟的東西做成一定形狀,如〝捏麵人兒〞;用手指夾住、壓扁某物。亦有虛構之意,如捏造。

洛陽人使用“捏”字,基本都在小的領域,這和普通話相同。躡手躡腳,捏了一把汗,捏造事實等是另外意思。

擱ge:放置,引申為停滯:擱筆。耽擱。擱置。擱淺。

洛陽人說“捏擱”有撮合,融合,馬馬虎虎的意思;也有生活富足,滿意後的“虛謙”,體現了不“勢張”的涵養。


分享到:


相關文章: