周星馳飾演的角色為什麼要找其他人配音,而不用自己的原聲呢?

娛樂家天下



有兩個重要原因。

一個是專業的問題。

周星馳電影原是粵語,周星馳說普通話不行,不僅語速慢,還在大陸主持人面前自己承認不大張得開嘴。而石班瑜在配音方面灰常灰常專業。石班瑜是廣播電臺出身,曾經有廣播劇入圍金鐘獎,師傅是臺灣配音皇帝陳明陽。

要把電影推向大陸,粵語肯定是不行的,於是周星馳的演和石班瑜的配因緣際會,強強聯手,珠聯璧合,好像聲音直接從周星星那另類的大嘴裡發出來,生動而且自然。電影本天成,妙手偶得之。這是上天有意要成就無厘頭電影啊!

石班瑜承包了1989年以來周星馳幾十部影視劇的配音,從《賭俠》開始,周星馳的28部經典電影都是他配的。

周星馳被大陸的大學生髮現,媒介是普通話,是石班瑜那種故意變態的普通話。

當年,在大陸演員字正腔圓的對白的背景下,石班瑜顯得格外鮮明。

另一個是個性與天分的問題。

寫作、表演這些行當,天分起著決定性作用。

石班瑜聲音尖細,起初只能配些太監、娘炮之類的角色,但正因為有自己的特色,悟性又高,所以才特別適合周星星的無厘頭表演。“I服了you”,“我走先”這兩個經典居然由於石班瑜天才的口誤。

石班瑜年紀比周星馳大,他的聲音裡有著更多的滄海桑田與無可奈何,他的從藝之路比周星馳還要坎坷。就連周星馳也曾經想炒他的魷魚,好在他大度,認為導演對配音有看法理所當然。

這樣有天分有故事有胸懷的人,給周星馳配音,是周星馳的福分,是電影的福分。

時代造英雄,後現代的電影要由後現代的演員來演來配音,才能走向極致。無厘頭電影遙遙領先,周星馳和石班瑜的電影,代表著對於人,對於世界的最新認識,不管它是否正確——空洞無物的哈哈哈哈,讓人毛骨悚然!


大悔憶智冰

配音的,石班瑜是星爺的御用配音演員

石班瑜為臺灣資深男性.配音演員,本名石仁茂,綽號石斑魚。祖籍廣西壯族自治區臨桂縣。1983年開始從事.配音工作,早期默默無名,甚至被業內同行取笑為太監聲,但是為周星馳配音後而鹹魚翻身。


周梅109614436

其實我們日常看到的周星馳電影,都是分為兩版的,一版是粵語版,用的是周星馳原聲;另一版式國語版,大多數由臺灣配音演員石班瑜進行配音。



在大陸,因為照顧到大多數人的習慣問題,放的都是國語配音版的,所以你就會感覺周星馳的電影都是配音的啦。現在不少視頻網站在播放粵語電影的時候,都有粵語和國語兩種模式可以選擇。其實我比較推薦的還是粵語版,因為有很多粵語段子的精髓,聽國語是聽不出來的,總的來說粵語版搞笑程度要高不少。



那麼周星馳為什麼不自己來配國語版的聲音呢?因為星爺的國語說的真的是很爛啦。


其實這也不是星爺一個人的原因,整個香港地區的人基本上都是醬紫的。香港97迴歸之後還稍微好些,沒回歸之前,香港人基本上使用的是兩種語言:粵語和英語。


國語呢,雖然大多數香港人是聽得懂的,但是說不好,一說簡直就是災難,發音、音調都不準。最具代表性的例子當然就是古天樂和張家輝啦,他們代言的貪玩藍月廣告那簡直是……


(兩個人不標準的普通話,給大家貢獻了一堆表情包)


至於星爺,普通話自然也是爛到透頂啦,不過現在好像好一些了,畢竟經常來大陸演戲,和大陸演員溝通比較多嘛。可是翻出以前星爺說普通話的視頻,那簡直……連日常的對話都困難,就更別說演戲了……


\n

{!-- PGC_VIDEO:{"status": 0, "thumb_height": 360, "group_id": 6304806756656611842, "media_id": 6319122446, "neardup_id": 3012932738858323346, "vname": "\\u661f\\u7237\\u65e9\\u5e74\\u8282\\u76ee\\u7528\\u90a3\\u4e0d\\u6807\\u51c6\\u7684\\u666e\\u901a\\u8bdd\\u5938\\u8fbe\\u53d4.mov\

赤兔電影

周星馳粵語版是自己的聲音,國語方面表達不行很不流利,所以用的配音,這樣就更加流利的表達電影裡的語言速度,沒必要爭誰成全誰,只是剛好契合而已,再說周星馳的電影也有不是石斑魚配的不也一樣搞笑,配音只是錦上添花。港劇裡很多都是用的配音,看香港電影看多了就聽得出總是那幾種聲音,也沒聽說哪個配音成全誰誰誰的.


什麼時候開飯

記得前幾天在微博上瘋傳的未配音版《西遊記》嗎?龍太子說粵語、土地公公蘇州腔,孫悟空幾乎沒猴音,簡直讓人分分鐘出戏。適合的配音對於一部影視作品還有其中的角色來說,真的太重要了。

答主曾經在劇組工作過,雖然演員在現場的表演真的都是十分投入的,但奈何話筒杆不能入畫打的非常高,現場又經常有雜音,所以現場錄入的同期聲基本都是不夠好的。樣片粗剪出來後,劇組會內部先進行看片+討論,說實話沒有配音的片子觀看起來真的非常“粗糙”啊……很多影視作品後期會採用同一位演員進行棚內配音,但也有例外,比如周星馳這位大神級演員。他就有普通話御用配音演員,石班瑜。

答主聽過周星馳本人的粵語版本配音,其實是與石班瑜不相上下的。但為什麼他還會找石班瑜?原因很簡單,周星馳的普通話真的不夠好啊!大部分香港演員的普通話有多爛呢,好比渣渣輝(張家輝)的問候“大紮好”(大家好)。曾經有一期《魯豫有約》裡,周星馳到訪,他幾度將魯豫叫成“老豫”,答主真的都替他尷尬。你說讓周星馳本人去為影片配普通話版本?還是真的別為難他了吧。當然,也有普通話說得非常6的香港男演員,比如張國榮、謝霆鋒、黃宗澤……雖然他們語言能力過人,但戲劇畢竟是嚴謹的、考究的,他們也需要與優秀的配音演員一起為片中的角色添好、添彩。


星光邦

周星馳的電影是從小看到老的。現在都能反覆看。還沒老呢。周星馳本身是香港人,以前講普通話還是很一般的,他的原聲粵語電影,其實更好看,只是,非粵語區的觀眾,看不懂。所以只要請配音師了,好在,這個配音師真的很厲害,幾乎傳神地表達出了周星馳的語言特點。不管是粵語還是國語,都是相當不錯的了。你們看過日語版 的嗎,那就有點逗了。哈哈。


科技改變行為

不是周星馳飾演的角色找其他人配音,而只是普通話的部分!真正能夠原汁原味反應出人物當時的心情的,只有演員自己配音才能真正反應出來。

其他人,例如石斑魚,只能夠很大程度上去想象,沒法一模一樣。至於普通話為什麼找石斑魚,很明顯就是因為星爺的普通話不行。就像給自己的電影配個日語啥的,星爺又不會說日語,怎麼配?肯定是找個日本人或者之前日語厲害的!

不是所謂的配音成就了周星馳,周星馳就算沒有普通話配音,一樣可以非常紅,為啥?你見過牛逼的電影會因為沒有人配音而不能賣座嗎?英語你能完全聽懂嗎?還不是去看字幕,聽語氣!

但是這樣看電影,完全不影響你理解!反而你看英文電影的國語配音覺得很彆扭,甚至有些時候會誤導你對電影一個情節的理解和演員感情的接收。

因此,就算你看了石斑魚的配音電影,但可能在某些細節方面,你沒有真正理解到演員這個角色當時的心情。想更加準確,肯定是看粵語周星馳自己的配音!


不亦說乎

周星馳擅長的是演技,但普通話的確不太靈光,而祖國大陸和臺灣市場都是很重要的,這時就需要好的配音去為周星馳的電影增色。感謝石斑玉為我們奉獻了如此精彩和有特色的聲音。說真的配音很重要,聽聽以前上譯的那些人老配音演員的聲音,彷彿都帶有魔性一般,再看現在一些大片配音,空洞沒特點。怨不得很多人願意看原音呢


牽了頭牛

不管怎樣,周星馳能在大陸成為經典,憑的是實力,不是吹出來的,周星馳雖無厘頭,但周家班的文化底潤是大陸班子無法比的。人家的語言,服裝,場景,人物,表演,都很到位,誇張,不作做,自然而然,不按常理,又不跳出常理,幽默精華。


無奈191254992

星爺在粵語地區播放的電影,基本上都是他本人配音的。有興趣並且聽得懂粵語你也可以去看看。

而且,不知道是不是因為我是廣東人,我認為他的本音版本比石斑魚要好很多,他對臺詞節奏的把握和功底,到底有多出神入化。還有石斑魚的配音太過浮誇,搞笑是搞笑了,但在情感演繹上,尤其是氣氛低沉的情節,石斑魚的聲音能讓你分分鐘出戏。

並且,還有非常重要的一點,口型對不上!最煩的一點。雖然石斑魚真的是非常優秀的配音演員,但是配音在某些成分上相當於再次創作,畢竟某些俚語照搬過來就沒有笑點了,但這是國語和粵語的差別導致的。雖然,但口型對不上我強迫症就是無法接受。

所以啊,既然他的本音這麼優秀為什麼還有用配音呢,還不是因為他國語講的很一般吶~還有為了讓聽不懂粵語的人能聽懂啊~那種啊,我這樣說你明不明白啊!


分享到:


相關文章: